Ruhe in Frieden Beth

Comment

Allgemein

The Parting Glass
Of all the money that e’er I had,
I spent it in good company
And of all the harm that e’er I’ve done,
Alas it was to none but me.
And all I’ve done for want of wit,
To memory now I can’t recall
So fill to me the parting glass.
Goodnight and joy be with you all

Of all the comrades that e’er I had,
They’re sorry for my going away.
And all the sweethearts that e’er I had
They would wish me one more day to stay,
But since it falls unto my lot,
That I should rise and you should not
I’ll gently rise and I’ll softly call,
„Goodnight and joy be with you all!“

A man may drink and not be drunk,
A man may fight and not be slain
A man may court a pretty girl
And perhaps be welcomed back again.
But since it has so ordered been,
By a time to rise and a time to fall,
Come fill to me the parting glass,
Good night and joy be with you all
Good night and joy be with you all

Deutsche Übersetzung:

Ein Glas zum Abschied
All das Geld, das ich je besaß,
Ich gab es aus in guter Gesellschaft.
Und all das Leid, das ich je tat,
Erlitten hab’s nur ich.
Und alles was ich aus Dummheit tat,
Mir’s aus dem Gedächtnis strich.
So füllt zum Abschied mir ein Glas.
Gut Nacht und Freude für euch all.

Alle Kameraden, die je begleitet mich,
Sie dauern meinen Fortgang nun.
Und all die süßen Mädchen, die jemals liebten mich,
Sie wünschten mir den einen Tag, doch bleiben kann ich nicht.
Aber da es nun mein Schicksal ist,
Dass ich mich erheben sollte und ihr nicht,
Heb ich vorsichtig an und rufe leis:
„Gut Nacht und Freude für euch all.“

Manch einer mag trinken ohne Rausch,
Manch einer mag kämpfen ohne Wunde,
Manch einer umwirbt eine holde Meid
Und kehrt dereinst zurück nach Heim.
Doch da es meine Order so verlangt,
Zur Zeiten, da man sich erhebt zu fallen,
So füllt zum Abschied mir ein Glas,
Gut Nacht und Freude für euch all.
Gut Nacht und Freude für euch all.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.